the other side of hope | journeys in refugee and immigrant literature
  • home
  • read & shop
  • submissions
  • team
  • diary
  • videos
  • home
  • read & shop
  • submissions
  • team
  • diary
  • videos
Search
Pets 2.0
Bakr Al Jaber
self-translated from Arabic by the poet

You have got your pet dogs
and we have our suitcases
They stroll behind us smoothly
We take them for a walk 
every morning                     
to keep them fit

 *****
 
It isn’t grudge nor hate
but we are alike
We grieve our suitcases when they get sick
We hold funerals when they die
 
They give birth to road companions and daughters of coincidence
They sleep in our beds
like your dogs

 *****
You have your pets and we have our mobile homelands
that we drag behind us
and embrace with care when we cross roads
Their handles snap off at critical moments
but we still manage

****

Don’t give me a dog
give me a suitcase
that can fit a moon, a handful of friends and a sky filled with family

Give me a suitcase that can fit a homeland and a toothbrush
in its side pocket
and a cassette tape of Nadhim Al-Ghazali

Give me a suitcase with a jazzy  colour
so I may feel like I am walking a Husky

****

You have your pet dogs and we have our worn-out suitcases
We lock ourselves inside them
and we leave

حيوانات أليفة 2.0
بكر الجابر


لكم كلابكم الأليفة
ولنا حقائبُ سفرنا
نجرّها خلفنا برشاقة
 
حتّي أننا بتنا نمشّيها كل صباح
لتحافظ على لياقتها
 
****
 
ليس حقداً أو كراهية... لكننا مثلكم
نحزنُ على حقائبنا حين تمرض
نقيمُ لها العزاء حين تموت

 
تلدُ لنا رفاق طرق وبناتِ صُدَف
تنام في مخادعنا
تماماً ككلابكم
 
****
لكم كلابكم الأليفة ولنا أوطاننا المتنقّلة
نجرّها خلفنا...
نحملها بين أيدينا حين نقطع الطرقات خوفاً عليها
وتنقطعُ أيديها في مواقف حاسمة
لكننا نتدارك الموقف

****

لا تعطوني حيواناً أليفاً
أعطوني حقيبةً كبيرة
تتسعُ لقمرٍ وحفنة أصدقاء وسماء من أهل
 
أعطوني حقيبةً أضع في جيبها الجانبي
وطناً وفرشاة أسنان
وشريط كاسيت لناظم الغزالي
 
أعطوني حقيبةً ذات لونٍ جذّاب
لأشعر بأنني أجر كلب هاسكي كما تفعلون

****

لكم كلابكم الأليفة ولنا حقائبنا المتعبة
نغلقها على أنفسنا  
ونمضي

Bakr Al Jaber  is a 30-year-old Syrian poet. In his work Bakr explores the relationship between universal beauty, war and the duality of existence. He is currently residing in The Netherlands. He has a published project 'let’s talk loudly and laugh a lot' in collaboration with Dutch photographer Hillie de Rooij, besides many other contributions  in collective books and magazines. In 2020 he was short-listed for El Hizjra literatuurprijs. In 2022 he was part of two art residences, one in Saudi Arabia, organized by Hafiz gallery, and the other was in collaboration between International Literature Festival Utrecht and Mooie Woorden. Recently he has been involved in a few community art projects in The Netherlands.
بكر الجابر هو شاعر من سوريا، يبلغ من العمر 30 عاماً، ويقيم حالياً في هولندا في مدينة لاهاي. في شعره يستكشف بكر العلاقات بين الجمال بمفهومه الواسع، الحرب، وثنائيات الوجود. له مشروع منشور بعنوان “فلنرفع أصواتنا عالياً ونقهقه” بالتعاون مع المصورة الهولندية هيلي دي روي، كما له العديد من المشاركات في كتب مشتركة ومجلات مختلفة. في عام 2020 وصل القائمة القصيرة لجائزة الهجرة عن فئة الشعر، وفي عام 2022 شارك في إقامتين أدبيتين الأولى كانت في السعودية بتنظيم حافظ غاليري، والثانية كانت بالتعاون بين المهرجان الدولي للأدب في أوترخت ومنظمة موي فوردن. مؤخراً يشارك بكر في العديد من مشاريع الفن المجتمعي في هولندا

supported by
Picture
awarded
Picture
Site powered by Weebly. Managed by Bluehost
  • home
  • read & shop
  • submissions
  • team
  • diary
  • videos