THE QUESTION IS THERE almost all the time. If I tell someone from an English-speaking country that I write, more often than not they will want to know: do you write in English or in your language? Do you write in your language first and then translate everything into English? These questions, issued out of, I hope, pure curiosity, have unexpectedly come to be felt as an act of kindness, for they assume that there exists a single language I see as my own, though I am not sure about that myself. There are languages I speak, languages I understand, languages in which I write and even dream; but I don’t see any of them as mine, not completely. And if I am to consider that phrase a little longer, I will have to admit that I don’t know what makes a language ‘mine,’ ‘yours,’ or anyone else’s, for that matter.