Pets 2.0
Bakr Al Jaber self-translated from Arabic by the poet You have got your pet dogs and we have our suitcases They stroll behind us smoothly We take them for a walk every morning to keep them fit ***** It isn’t grudge nor hate but we are alike We grieve our suitcases when they get sick We hold funerals when they die They give birth to road companions and daughters of coincidence They sleep in our beds like your dogs ***** You have your pets and we have our mobile homelands that we drag behind us and embrace with care when we cross roads Their handles snap off at critical moments but we still manage **** Don’t give me a dog give me a suitcase that can fit a moon, a handful of friends and a sky filled with family Give me a suitcase that can fit a homeland and a toothbrush in its side pocket and a cassette tape of Nadhim Al-Ghazali Give me a suitcase with a jazzy colour so I may feel like I am walking a Husky **** You have your pet dogs and we have our worn-out suitcases We lock ourselves inside them and we leave |
حيوانات أليفة 2.0
بكر الجابر لكم كلابكم الأليفة ولنا حقائبُ سفرنا نجرّها خلفنا برشاقة حتّي أننا بتنا نمشّيها كل صباح لتحافظ على لياقتها **** ليس حقداً أو كراهية... لكننا مثلكم نحزنُ على حقائبنا حين تمرض نقيمُ لها العزاء حين تموت تلدُ لنا رفاق طرق وبناتِ صُدَف تنام في مخادعنا تماماً ككلابكم **** لكم كلابكم الأليفة ولنا أوطاننا المتنقّلة نجرّها خلفنا... نحملها بين أيدينا حين نقطع الطرقات خوفاً عليها وتنقطعُ أيديها في مواقف حاسمة لكننا نتدارك الموقف **** لا تعطوني حيواناً أليفاً أعطوني حقيبةً كبيرة تتسعُ لقمرٍ وحفنة أصدقاء وسماء من أهل أعطوني حقيبةً أضع في جيبها الجانبي وطناً وفرشاة أسنان وشريط كاسيت لناظم الغزالي أعطوني حقيبةً ذات لونٍ جذّاب لأشعر بأنني أجر كلب هاسكي كما تفعلون **** لكم كلابكم الأليفة ولنا حقائبنا المتعبة نغلقها على أنفسنا ونمضي |