the other side of hope | journeys in refugee and immigrant literature
  • home
  • read & shop
  • submissions
  • team
  • diary
  • videos
  • home
  • read & shop
  • submissions
  • team
  • diary
  • videos
Search
Untitled
Elena Georgiou
translated from Greek by Madalena Daleziou

I
the siren sounded
 
strange… first time
a new sound invaded our lives
harsh, clanging
mother’s eyes widened
and I tried in vain
to translate the shadows
I had yet to learn
the meaning of fear
 
piles got left behind
diving masks, sandals
fishnets, laughter
for a swim
that was never to be
 
life as we knew it
was over
 
II
in words unspoken
utterances unsaid
laughs unheard
dreams unfulfilled
hopes discarded
homelands lost
the blue that faded…

Άτιτλο
Έλενα Γεωργίου


I
η σειρήνα ακούστηκε

περίεργα...πρώτη φορά
καινούριος ήχος στη ζωή μας
σκληρός, μεταλλικός
τα μάτια της μάνας αλάφιασαν
και γω άδικα προσπαθούσα
να μεταφράσω τις σκιές
δεν είχα μάθει ακόμα
φόβος τι θα πει
 
μείναν σορός εκεί
μάσκες, πέδιλα
απόχες, γέλια
για ένα κολύμπι
που δεν έγινε
 
η ζωή όπως την ξέραμε
είχε τελειώσει

II
στις λέξεις τις αμίλητες
τα λόγια τα ανείπωτα
στα γέλια τα ανήκουστα
στα όνειρα τα ανεκπλήρωτα
στις ελπίδες τις πεταμένες
στις πατρίδες τις χαμένες
στο μπλε που ξεθώριασε...


Elena Georgiou is from Cyprus. She was born in Ammohostos, the most beautiful town in the Mediterranean. She lived there with her family until the Turkish invasion in 1974. Since then Elena is a refugee in her own country. She temporarily lives in Larnaca until she is allowed to return home.

Η Έλενα Γεωργίου είναι από την Κύπρο. Γεννήθηκε στην Αμμόχωστο, την πιο όμορφη πόλη της Μεσογείου. Έζησε εκεί με την οικογένειά της μέχρι την Τουρκική εισβολή το 1974. Από τότε η Έλενα έγινε πρόσφυγας στην ίδια της τη χώρα. Προσωρινά μένει στη Λάρνακα μέχρι να της επιτραπεί να επιστρέψει σπίτι. 


supported by
Picture
awarded
Picture
Site powered by Weebly. Managed by Bluehost
  • home
  • read & shop
  • submissions
  • team
  • diary
  • videos